• 番茄的茄儿     大红袍就是陈赫口中的Big Red Pao么?

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《未知》

    前段时间看了跑男英文面试片段,差点没被笑死。尤其是看到陈赫的Big Red Pao. 不管是为了综艺效果还是真的不会说,陈赫给我们带来的欢笑的确是百分百的。


    问题来了大红袍真的是Big Red Pao吗?如果不是,又不会说肿么办?相信大家都有过忘词或是词汇量匮乏的情况。看看当时在场的中国面试老师是怎么说的👇

    A kind of tea

    Very famous tea

    最后不忘了告诉外国友人在中文里叫 “大 红 袍。”

    看到这你知道如何避免尬聊了吗?当不知道如何说时,我们可以说“What should I say”然后可以采用泛一点的表达如 a kind of×××; a sort of×××.比如“腰果”,不知道它的名称时,我们可以说 It is a kind of nuts, a small curved nut.或者借助手势比划搭上一句What's it called?/What's the word for it?(来看影片👇)

    在(美食、祈祷和恋爱)影片中,女主好友想说自己有肚腩却想不起怎么说。好友用手指了指肚子然后说Right here, in my tummy.What's it called? What's the word for it?
    这时女主说出来 A muffin top

    当然你还可以用描述的方法让对方说出你想表达的词汇。你get了吗?但是最后别忘了查字典get更准确的说法哦。

    归纳
    1.采用更泛一点的表达(a kind of×××)
    2.借助手势(What's it call?)
    3.描述法

    1970-01-01   4赞       0踩       955浏览 评论(2)
番茄的茄儿
女 资深龙套lv18

4782/4807

粉丝 70关注 16