• 伯爵爱的猫°     国外电影里常被误解的10个词

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《未知》

    国外电影里常被误解的10个词


    1.dude(老兄,老哥)

    不要误解为"花花公子, 纨绔子弟",实际上此词是叫男性年轻人常用的,与guy 的意思相同,只是guy用的范围更广。


    例子:
    Hey, dude, look at that girl.
    喂, 老兄,看那个女孩

    2.chick(女孩)

    容易误解为"鸡,妓女",实际上此词是叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻的 不尊重的含义。


    例子:
    Look at that chick at the door.
    看门口的那个女孩

    3.pissed off(生气,不高兴)

    千万别认为是"尿尿"的意思,piss off在字典中则是"滚开, 滚蛋"的意思,实际 上此词是表示"生气,不高兴"的意思,与angry同意。


    例子:
    Man, is that guy pissed off?
    哎呀,哪家伙真的生气了

    4.Hey, Give me five(嗨,好啊!)

    此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。


    例子:
    Hey, dude! Give me five!
    嗨,老兄,好啊!

    5.freak out(大发脾气)

    我们总是在片子中看到这个词,freak是"奇异的, 反常的"的意思,但此词是"大 发脾气"的意 思,out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是 be very upset。


    例子:
    He's gonna freak
    他快要发脾气了

    6.Get out of here(别开玩笑了,别骗人了)

    这个词大家都很熟悉,容易联想到"滚开"的意思,现在很多时候都是"别开玩笑 了,别骗人 了"的意思,在片子常可以听到,在美国非常流行。

    例子:
    (Man:) You look very beautiful
    你很漂亮

    (Girl:)Get out of here.
    别骗了

    7.gross(真恶心)

    不是"混乱"的意思,字典中gross是"总的, 毛重的"的意思,实际上此词是表 示"恶心"的 意思,与gag 同意,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。

    例子:
    Yuck, what is this stuff? It looks gross
    哎呀,这是什么东西?真恶心

    8.Hello(有没有搞错)

    并不总是打招呼的意思,有时是"有没有搞错"的意思,要根据上下文来判断。

    例子:
    Hello, anybody home, we'll be late!
    有没有搞错, 我们要迟到了

    9.green(新手,没有经验)

    不是"绿色"的意思,也不是"生气"的意思,有时表示"新手,没有经验"。

    例子:
    She's really green, she looks nervous.
    她是新手,看起来很紧张

    10.Have a crush on someone(爱上某人)

    由于crush是"压碎, 碾碎"的意思,因此整个短语容易被误解为"对某人施加压 力"的意思, 实际上此词表示"爱上某人",与fall in love with 同意。。

    例子:
    She thinks she has a crush on John.
    她认为她爱上约翰了


    1970-01-01   2赞       0踩       392浏览 评论(4)
伯爵爱的猫°
女 中级配角lv26

9052/9207

粉丝 94关注 35