• 伯爵爱的猫°     如何用地道口语点披萨~

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《未知》

    你们喜欢吃披萨吗
    原味的还是芝士的
    你们喜欢出国旅游吗
    欧洲国家还是亚洲国家

    在国外吃饭是用到英语最多的地方,也是检验你的英语是否地道的好机会。外国人都很喜欢吃披萨,但是你是否了解地道的美国人是如何点披萨的?马上来学习几句,以备不时之需吧!

    1. PLAIN OR CHEESE?
    原味还是芝士?


    Plain meaning without toppings is New York-area vernacular while outside New York such a pizza would be referred to as cheese.
    在纽约地区方言里,用plain(原味)一词表达不加馅料的披萨;纽约之外,说这种披萨则要用cheese(芝士)一词。


    2. PIECE OR SLICE?
    一块还是一片?


    Speaking of slices, in New York you can say, "I'm getting a slice," and people will know what you're talking about. However, elsewhere "piece of pizza" is preferred, and if you say "slice," you'll need to qualify it with "of pizza."
    说到是一片片的披萨(slices),在纽约你可以说I'm getting a slice(我要片披萨),大家就知道你什么意思了。但在其它地方,你要说piece of pizza(一片披萨),你要是说slice(一片)的话,就要说清楚是“披萨”。


    3. PIE OR PIZZA?
    派还是披萨?


    While to east coasters, it might feel perfectly natural to say "pie" when referring to a whole pizza, not so for those in other regions. "Pie" was described by west coasters as "pretentious" and "only something someone in a movie would say".
    对于东边沿海地区人而言,谈到整个披萨时说pie(派)再自然不过了,但对于其它地区却不是这样。pie一词被西部沿海地区人称为“装腔作势”,而且是“只有电影里的人会这么说”。


    4. PIZZA PARLOR, PIZZA SHOP, OR PIZZERIA?
    披萨馆、比萨商店还是披萨餐馆?


    Pizza place was the most popular, followed by pizza parlor and, a close third, pizzeria.
    pizza place(披萨店儿)的说法最普遍,接着是pizza parlor(披萨馆),紧随其后的是pizzeria(披萨餐馆)。


    5. TIP SAG
    披萨尖儿


    Tip sag refers to when the tip of one's pizza slice droops down.
    披萨尖儿指一片披萨顶端馅料掉下的地方。


    6. CHICAGO-STYLE
    芝加哥风味

    Chicago does have its own thin-crust pizza -- described as crisp and crunchy like a cracker -- which, some say, is even more popular than deep dish or stuffed.
    芝加哥风味也确实有薄脆款披萨,松脆有嚼劲,有如士力架一般;有些人说甚至要比要比深盘披萨和卷边芝加哥披萨更受欢迎。


    7. PARTY-CUT OR PIE-CUT?
    切成方格还是切成块?

    Party-cut means cutting in a grid, while pie-cut means cutting in triangles or wedges.
    party-cut(派对装)是指切成方格,而pie-cut(派式切法)是切成三角形或者稧形。


    8. APIZZA
    披萨薄饼

    Perhaps less well-known, although no less delicious, is New Haven-style pizza, known in local vernacular as apizza.
    纽黑文披萨也许没那么有名,但味道绝不逊色,方言里称之为apizza(披萨薄饼)。


    9. OLD FORGE PIZZA
    方形大披萨

    The most popular varieties of the Old Forge are the red, a traditional tomato sauce and cheese; the white, hold the sauce; and the black, which has cheese, black pepper, black olives, and anchovies.
    方形大披萨花样丰富,最受欢迎的是红色大披萨(传统的番茄酱和芝士披萨);抹了酱的白色大披萨;黑色大披萨,上面有芝士、黑胡椒、黑橄榄和凤尾鱼。


    10. ALL-DRESSED PIZZA
    盛装披萨

    All-dressed is Montreal slang for "everything" on it. The all-dressed pizza comes with mushrooms, green peppers, and pepperoni, not literally "everything" but still a lot.
    all-dressed(盛装)一词是蒙特利尔俚语,意为“应有尽有”。盛装披萨有蘑菇、青椒和意大利辣香肠,也不是“一应俱全”,但料也不少。

    1970-01-01   1赞       1踩       180浏览 评论(0)
伯爵爱的猫°
女 中级配角lv26

9052/9207

粉丝 94关注 35