• Janice...     闯过这9关,你就达到"美剧专业十级"

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》



    第1关:
    I’m a laundry virgin
    我是个洗衣店处女?

    正解: 我从来没有洗过衣服。
    美剧《老友记》里面的一句台词。"virgin"一词在此处的用法非常的鲜活,不能理解为"处女"。

    第2关:
    My way or the highway. 
    我的路,或是高速公路?



    正解:不听我的就滚蛋!
    这是一句很漂亮的习语,而且大家发现了没有,读起来还很押韵哦!

    第3关:
    Gross
    毛重的,总的?



    正解:恶心。
    我们平常只知道"gross"是"毛重的,总的",可是作为一名专业十级的美剧迷,你一定得知道,它是"恶心的,令人作呕"的意思,相当于"disgusting".

    第4关:
    Come on, cut it out!
    去,把它剪掉?


    正解:别闹了。
    "come on, cut it out"是一句常用的口语表达,意思是"别闹了"。

    第5关:
    You said we were through
    你说过,我们已经通过了?



    正解:你说我们玩完了!
    美剧当中,每当情侣们要分手的时候会说的一句话。一段感情结束时,还可以说 we are so over. We are history或者"I am so over you. You are history".小编希望大家在现实生活当中永远也不会说哦。

    第6关:
    You are pulling my leg
    你在拖我的后腿?


    正解:你是在跟我开玩笑吗?
    这句话很容易引起误解,其字面意思是“你正在扯我的腿吗?”如果你不知道其真实含义,有一天你和老外聊天,谈到某事你们有分歧,老外说:Are you pulling my leg? 保证把你吓晕过去。其实这句话相当于Are you joking? 或 Are you kidding me?

    第7关:
    I’m just been so on edge.
    我站在了边缘位置?



    正解:我紧张得快疯掉了。
    Be so on edge的意思是:你因为某些看似不妙的事情要发生而坐立不安,就像要抓狂了。 你说自己很upset,因为一些不痛快的事情发生了。

    第8关:
    Hit on someone  
    对某人拳打脚踢?


    正解:和某人调情,勾引某人,想泡某人。
    Micheal  thought he was hitting on him.
    迈克尔说他当时想泡他。

    第9关:
    To paint the town red
    把城镇涂成红色?



    正解: 尽情享受。
    They are going out tonight to paint the town red.
    他们今晚上要玩个痛快。

    他是'纯爷们'哦!

    有木有很像'红皇后'ㄟ(▔,▔)ㄏ

    还是这样比较好O(∩_∩)O

    正宗的"太阳女神...." 嘿嘿



    谢谢观看♥あい

    1970-01-01   33赞       4踩       3080浏览 评论(6)
Janice...
女 资深龙套lv18

4685/4807

粉丝 121关注 87